Ну вот, о чем я и говорила. Препод дал неправильную базу настолько, что предложение в повелительном наклонении не считается предложением. Ок, какая же это единица синтаксиса?) Предложение в повелительном наклонении - это все равно предложение.
Вот, например, английское определение предложения - sentense.
Надо жеж, даже если предложение содержит одно сказуемое - это все равно называется предложением!
А у Колесникова по-другому. Я не знаю, о чем тут дискутировать в принципе, если во всем мире считается иначе, чем у него.
Я знакома с временами, именно поэтому меня раздражают упущения, когда он категорически говорит, что как-то по другому быть не может, в то время как вполне может. И вы невнимательно прочли - меня возмутило, что он сказал, что если есть get, то is не надо. В то время как потом будет надо. Вы правда не видите здесь противоречия? Что он говорит, что если есть глагол действия, то is не нужно, хотя в английском это самая что ни на есть употребляемая конструкция? Я об этом говорю. Наверняка потом он как-то выкручивается, но мне и увиденного хватило. И кстати, он не уточнял, что "на улице холодно" - это про обычно. Потому что в настоящем времени ( на улице холодно *сейчас*) - будет it is cold. Но этого он тоже не сказал. :/
Но если вас все устраивает и помогает, то замечательно. Мне нравится четкая структура, а не алогичная.