НУ а потом получаются "Одни из нас" вместо "The last of us", пустьи по другим причинам...
Я к сожалению понятия не знаю к чему вы это написали.
Однако из недавнего "take a back seat" - ученики перевели как займи заднюю парту/место/сидение (типа сядь назад) - а по факту - это держись в тени/уйди в сторону. Совершенно другое значение. ученики В1 однако, не новички. И такого добра у меня полно. и от В2 и от С1 даже
 
Про коллокации и фразовые глаголы - отчасти соглашусь. Про идиомы и пословицы - нет. т к там важнее адаптивность а не дословность. Дословный перевод идиом и пословиц - и звучит странно и не запоминается вовсе. Зато через аналог сразу приходит понимание и контекст.
И заметка нэтива, лучше не употреблять вот это "raining cats and dogs" - это давно устаревшее выражение, которое НЕ употребляется в современном языке, литературе, учебниках, жизни и тд. людьми моложе 70-80 лет. и вообще актуальность употребления идиом лучше проверять. Если стремитесь к хорошему уровню архаичные фразы лучше не использовать. Но во всех русских учебниках это выражение продолжают пихать. и если англичане его слышат - значит перед ними русские...Опять же повторюсь. это о речи информал. в речи формал недопустимо сыпать налево и направо коллокациями, фразовыми глаголами и идиомами. их допускается минимум. поэтому концентрироваться больше нужно на граммар и вокабуляр.
Про то, что много фразовых конструкций, как и просто отдельные слова, почерпнутые в учебниках, уже архаизмами стали - это точно.
 

Зарегистрироваться

Это займет 30 секунд!

Авторизоваться

Еще быстрее! ;)

Последние темы автора
Малыш Джон
Ответы
7
Просмотры
13K
TalNika
Малыш Джон
Ответы
1
Просмотры
7K
ИринАф
ИринАф
Малыш Джон
Ответы
8
Просмотры
12K
Дева Мэриан
Дева Мэриан
Малыш Джон
Ответы
1
Просмотры
8K
kordon
Малыш Джон
Ответы
4
Просмотры
7K
NataliK8
NataliK8
Похожие темы
vitruv
Ответы
0
Просмотры
2K
vitruv
vitruv
Брат Тук
Ответы
0
Просмотры
995
Брат Тук
Брат Тук
Брат Тук
Ответы
1
Просмотры
1K
user23574
Сверху Снизу